Странные вещи меня иногда просят перевести в моем блоге, где я делаю перевод на старославянский и перевод на древнерусский…
Из последнего:
Переведите пожалуйста:
1. Снятие порчи, родового проклятия, чародейства, колдовства.
2. Снятие венца безбрачия, сглаза. Соединение судьбы неверных супругов.
3. Удача в работе, в дороге. Удача в деньгах.
4. Защита, семья, дети, дом.
То есть человек, который предлагает эти услуги, хочет иметь перевод данной “рекламы” на древний язык. Я-то перевел, но вот интересно, на какую целевую аудиторию расчитана такая реклама?..
Или (неопубликовано в блоге из-за провокационного характера):
Переведите пожалуйста!
Всем привет от доблестных корниловцев. Мы вчера многим евреям шкуру поснимали. Генерала ихнего на кол посадили.
Корниловцы? Генерал? Евреи?
По-моему, автор немного ошибся с эпохой. Интересно, зачем ему нужен такой перевод?..
Like this:
Будьте первым, кому понравился этот запись.